The Address (CH-2) Summary || Class 11 English Snapshots || Chapter 2 ||

CH – 2

 The Address

In this post, we have given the summary of the chapter 2 “The Address”. It is the 2nd chapter of the of Class 11th CBSE board English. 

Criss Cross Classes Book
Printed Books Are Available Now!
BoardCBSE Board, UP Board, JAC Board, HBSE Board, UBSE Board, PSEB Board, RBSE Board
TextbookNCERT
ClassClass 11
SubjectEnglish Snapshots
Chapter no.Chapter 2
Chapter NameThe Address
CategoryClass 11 English Notes
MediumEnglish

THE ADDRESS

by Marga Minco

Mars Dorling’s Indifferent Attitude Towards the Narrator

The narrator knocked at the door of a house, but the door was opened only a little. She asked the owner if she knew her. The narrator told her that she was Mrs S daughter. But the owner of the house, Mrs Dorling, denied knowing her. Mrs Dorling’s face gave absolutely no sign of recognition and she kept staring at her without speaking any word.

The narrator thought that perhaps she was mistaken and had rung the wrong bell. Then the narrator got a glimpse of her mother’s green knitted cardigan which Mrs Dorling was wearing. This confirmed to her that she had reached the correct address. But Mrs Dorling excused herself by saying that she could not talk to the girl that day and she should come again later. Then she shamelessly closed the door.

वर्णनकर्ता ने एक घर का दरवाजा खटखटाया, लेकिन दरवाजा थोड़ा सा ही खुला। उसने मालिक से पूछा कि क्या वह उसे जानती है। वर्णनकर्ता ने उसे बताया कि वह श्रीमती एस की पुत्री थी। लेकिन घर के मालिक श्रीमती डोरलिंग ने उसे जानने से इंकार कर दिया। श्रीमती डोरलिंग के चेहरे पर पहचान का कोई संकेत नहीं था और वह बिना कुछ बोले उन्हें घूरती रही।

वर्णनकर्ता ने सोचा कि शायद उससे गलती हुई है और उसने गलत घंटी बजाई है। फिर वर्णनकर्ता को अपनी माँ के हरे रंग के बुने हुए कार्डिगन की एक झलक मिली जो श्रीमती डोरलिंग ने पहनी हुई थी। इससे उसे यकीन हो गया कि वह सही पते पर पहुंच गई है। लेकिन श्रीमती डार्लिंग ने यह कहकर खुद को माफ़ कर दिया कि वह उस दिन उस लड़की से बात नहीं कर सकीं और उन्हें बाद में फिर से आना चाहिए। फिर उसने बेशर्मी से दरवाजा बंद कर दिया।

Someone Watching the Narrator from the Window

The narrator stood for some time on the steps even after the door closed. Someone was watching her from the bay window. The girl presumed that someone other than Mrs Dorling must be watching her and must have asked why the narrator came there.

दरवाजा बंद होने के बाद भी वर्णनकर्ता सीढ़ियों पर कुछ देर खड़ा रहा। कोई उसे खाड़ी की खिड़की से देख रहा था। लड़की ने अनुमान लगाया कि श्रीमती डोरलिंग के अलावा कोई और उसे देख रहा होगा और उसने पूछा होगा कि वर्णनकर्ता वहाँ क्यों आया था।

The Narrator Remembers What her Mother had Told her

After this refusal, the narrator walked back to the station thinking about her mother. Her mother had given her Mrs Dorling’s address years ago. It had been in the first half of the war. The narrator’s mother told her about Mrs Dorling, an old acquaintance.

She also informed her that every time when Mrs Dorling came, she took something home with her. The reason Mrs Dorling gave for her actions was that she wanted to save all the good things, as the narrator’s mother would not be able to save everything if they had to leave suddenly. The narrator’s mother had accepted the idea. She was rather obliged towards Mrs Dorling that she was carrying such heavy luggage every time she visited, as it was really risky during the war.

इस मना करने के बाद, वर्णनकर्ता अपनी माँ के बारे में सोचते हुए वापस स्टेशन चली गई। उसकी माँ ने कई साल पहले उसे श्रीमती डोरलिंग का पता दिया था। यह युद्ध के पहले भाग में था। वर्णनकर्ता की माँ ने उसे एक पुरानी परिचित श्रीमती डोरलिंग के बारे में बताया।

उसने उसे यह भी बताया कि हर बार जब श्रीमती डोरलिंग आती थी, तो वह अपने साथ कुछ न कुछ घर ले जाती थी। श्रीमती डोरलिंग ने अपने कार्यों के लिए जो कारण दिया वह यह था कि वह सभी अच्छी चीजों को बचाना चाहती थी, क्योंकि कथावाचक की माँ सब कुछ बचाने में सक्षम नहीं होगी यदि उन्हें अचानक से चले जाना पड़े। वर्णनकर्ता की माँ ने इस विचार को स्वीकार कर लिया था। बल्कि वह श्रीमती डोरलिंग के प्रति कृतज्ञ थीं कि वे हर बार यात्रा पर इतना भारी सामान ले जाती थीं, क्योंकि युद्ध के दौरान यह वास्तव में जोखिम भरा था।

The Narrator Remembers When She Met Mrs Dorling

The narrator arrived at the station without having paid much attention to things on the way. She was walking in familiar places again for the first time since the war. She didn’t want to upset herself with the sight of streets and houses full of memories from a previous time. In the train she remembered the first time when she had seen Mrs Dorling. It was the morning after the day her mother had told her about Mrs Dorling, who was wearing a brown coat and a shapeless hat. The narrator had asked from her mother if she lived far away, as she was carrying a heavy case. Her mother told her that Mrs Dorling lived at Number 46, Marconi Street.

वर्णनकर्ता रास्ते की बातों पर अधिक ध्यान दिए बिना ही स्टेशन पहुंच गया। वह युद्ध के बाद पहली बार फिर से परिचित जगहों पर घूम रही थी। वह पिछली बार की यादों से भरी गलियों और घरों को देखकर खुद को परेशान नहीं करना चाहती थी। ट्रेन में उसे पहली बार याद आया जब उसने श्रीमती डोरलिंग को देखा था। यह उस दिन के बाद की सुबह थी जब उसकी माँ ने उसे श्रीमती डोरलिंग के बारे में बताया था, जिसने भूरे रंग का कोट और आकारहीन टोपी पहन रखी थी। वर्णनकर्ता ने उसकी माँ से पूछा था कि क्या वह दूर रहती है, क्योंकि उसके पास एक भारी बक्सा था। उसकी माँ ने उसे बताया कि श्रीमती डोरलिंग मारकोनी स्ट्रीट में 46 नंबर पर रहती हैं।

Initially the Narrator was Reluctant to See the Family’s Old Belongings

The narrator had remembered the address, but waited a long time to go there. Initially after the war was over, she was not interested in all their belongings lying with Mrs Dorling. She was afraid to see the things that had belonged to her dead mother. She did not want to see their belongings lying in Mrs Dorling’s house in boxes and cupboards and needing to be put back in their old places again. She was scared that the things might make her very nostalgic. But gradually her life became normal again and one day, she became curious to know about all the possessions.

वर्णनकर्ता को पता याद था, लेकिन वहाँ जाने के लिए उसने बहुत देर तक प्रतीक्षा की। शुरू में युद्ध समाप्त होने के बाद, उन्हें श्रीमती डोरलिंग के पास पड़े उनके सभी सामानों में कोई दिलचस्पी नहीं थी। वह उन चीज़ों को देखकर डर गई जो उसकी मृत माँ की थीं। वह नहीं चाहती थी कि उनका सामान श्रीमती डोरलिंग के घर में बक्सों और अलमारी में पड़ा रहे और उन्हें फिर से अपने पुराने स्थान पर रखने की आवश्यकता पड़े। वह डरी हुई थी कि चीजें उसे बहुत उदासीन बना सकती हैं। लेकिन धीरे-धीरे उसका जीवन फिर से सामान्य हो गया और एक दिन वह सारी संपत्ति के बारे में जानने के लिए उत्सुक हो गई।

The Narrator Decides to Visit Again

After her first visit did not yield any result, she decided to visit a second time. This time a girl of about fifteen opened the door, as her mother was not at home. The narrator asked about Mrs Dorling. She was told that Mrs Dorling was not at home. She followed the girl along the passage. She noticed an old-fashioned iron candle-holder which they never used. They went into the living-room.

The narrator was horrified. She found herself in the midst of their old belongings, but they oppressed her as they were kept in strange surroundings and in a very tasteless manner. She was hurt to see her family’s belongings lying in a tasteless way with the ugly furniture and muggy smell. The table cloth, the silver cutlery and even the still life showing the apple on the tin plate belonged to her family.

अपनी पहली यात्रा के बाद कोई परिणाम नहीं निकला, उसने दूसरी बार जाने का फैसला किया। इस बार करीब पंद्रह साल की एक लड़की ने दरवाजा खोला, क्योंकि उसकी मां घर पर नहीं थी। वर्णनकर्ता ने श्रीमती डोरलिंग के बारे में पूछा। उसे बताया गया कि श्रीमती डोरलिंग घर पर नहीं हैं। वह मार्ग के साथ लड़की का पीछा किया। उसने एक पुराने जमाने का लोहे का मोमबत्ती-धारक देखा, जिसका उन्होंने कभी उपयोग नहीं किया। वे बैठक कक्ष में चले गए।

कथावाचक भयभीत था। उसने खुद को उनकी पुरानी चीजों के बीच पाया, लेकिन उन्होंने उस पर अत्याचार किया क्योंकि उन्हें अजीब परिवेश में और बहुत ही बेस्वाद तरीके से रखा गया था। अपने परिवार के सामान को बेस्वाद तरीके से पड़े हुए भद्दे फर्नीचर और मटमैली गंध को देखकर उसे बहुत दुख हुआ। मेज़पोश, चाँदी की कटलरी और यहाँ तक कि टिन की प्लेट पर सेब दिखाते हुए स्थिर जीवन भी उसके परिवार का था।

The Narrator’s Keen Observation of Mrs Dorling’s Daughter

She was keenly observing the girl, who had a broad back similar to that of Mrs Dorling. The girl was placing teacups for tea to be served. She was pouring tea from a white teapot which had a gold border on the lid and then she took out some spoons from the box. All this crockery and cutlery belonged to the narrator’s family, but perhaps the girl was not aware of this fact. She cracked a joke about eating dinner in those antique plates. The narrator also found a burn mark on the table cloth. The narrator indirectly hinted to the girl that they missed things which are either missing from their original place or have been loaned to somebody.

वह उत्सुकता से उस लड़की को देख रही थी, जिसकी श्रीमती डोरलिंग के समान चौड़ी पीठ थी। लड़की चाय परोसने के लिए चाय का प्याला रख रही थी। वह एक सफेद चायदानी से चाय डाल रही थी जिसके ढक्कन पर सोने की सीमा थी और फिर उसने डिब्बे से कुछ चम्मच निकाले। यह सारी क्रॉकरी और कटलरी कथावाचक के परिवार की थी, लेकिन शायद लड़की को इस बात की जानकारी नहीं थी। उसने उन प्राचीन प्लेटों में रात का खाना खाने के बारे में एक चुटकुला सुनाया। वर्णनकर्ता को टेबल क्लॉथ पर जलने का निशान भी मिला। वर्णनकर्ता ने अप्रत्यक्ष रूप से लड़की को संकेत दिया कि वे उन चीजों से चूक गए हैं जो या तो उनके मूल स्थान से गायब हैं या किसी को उधार दी गई हैं।

The Narrator Remembers About Polishing the Silver Cutlery

The narrator remembers the time when her mother was alive and the narrator was at home either bored or ill. Her mother asked her to polish the silver cutlery. She was surprised to hear that the cutlery that they were using was made of silver and even Mrs Dorling’s daughter was surprised to hear that they were using silver cutlery for everyday eating.

कथावाचक उस समय को याद करती है जब उसकी माँ जीवित थी और कथावाचक घर पर ऊब या बीमार था। उसकी माँ ने उसे चाँदी की कटलरी चमकाने के लिए कहा। वह यह सुनकर हैरान थी कि जिस कटलरी का वे उपयोग कर रहे थे वह चांदी की बनी थी और श्रीमती डोरलिंग की बेटी भी यह सुनकर हैरान थी कि वे प्रतिदिन खाने के लिए चांदी के कटलरी का उपयोग कर रहे थे।

The Narrator’s Final Resolution

The narrator decided that she could not stay there any more. The address was correct but the narrator didn’t want to remember it any more. She felt that the objects were linked to a memory of a time which no longer existed. They had lost their value in the strange surroundings. She comforted herself by thinking that her present house was too small to accommodate all the old stuff. She left the house, leaving all her family’s belongings behind.

वर्णनकर्ता ने निश्चय किया कि वह अब वहाँ नहीं रह सकती। पता सही था लेकिन वर्णनकर्ता इसे और याद नहीं रखना चाहता था। उसने महसूस किया कि वस्तुएं उस समय की स्मृति से जुड़ी थीं जो अब अस्तित्व में नहीं थी। अजीब परिवेश में वे अपना मूल्य खो चुके थे। उसने यह सोचकर खुद को दिलासा दिया कि उसका वर्तमान घर सभी पुराने सामानों को रखने के लिए बहुत छोटा है। वह अपने परिवार का सारा सामान छोड़कर घर से निकल गई।

We hope that class 11 English (Snapshots) Chapter 2 The Address notes helped you. If you have any queries about class 11 English (Snapshots) Chapter 2 The Address notes or about any other notes of class 11 English, so you can comment below. We will reach you as soon as possible…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *