No Men are Foreign (Poem-6) Summary || Class 9 English Beehive || Poem 6 ||

Poem – 6

 No Men are Foreign

In this post, we have given the summary of the Poem 6 “No Men are Foreign”. It is the 6th Poem of the prose of Class 9th CBSE board English. 

Criss Cross Classes Book
Printed Books Are Available Now!
BoardCBSE Board, UP Board, JAC Board, HBSE Board, UBSE Board, PSEB Board, RBSE Board
TextbookNCERT
ClassClass 9
SubjectBeehive
Chapter no.Poem 6
Chapter NameNo Men are Foreign
CategoryClass 9 English Notes
MediumEnglish
Class 9 English Beehive Poem 6 “No Men are Foreign” Summary

Poem 6, No Men Are Foreign

-By James Kirkup

Stanza- 1

Remember, no men are strange, no countries foreign

Beneath all uniforms, a single body breathes

Like ours: the land our brothers walk upon

Is earth like this, in which we all shall lie.

Explanation: The poet says that no person is stranger to us. There is nothing like a person being strange, who is not from our area or not from our native place. There is nothing like a country to be a foreign one that is not ours. There may be a difference in the way we eat, the way we talk and the way we dress ourselves but all these things still count to uniformity. We all are human beings. We may belong to different religions or castes, we may have different colours, we may speak different languages but above all these, we are only human beings. All the differences don’t matter as we are brothers. We share a common land upon which we all walk, we all do our respective work, we all live and survive. At the end of our lives, we all shall lie on the same earth.

व्याख्या- कवि कहता है कि कोई भी व्यक्ति हमारे लिए पराया नहीं है। किसी व्यक्ति के अजीब होने जैसी कोई बात नहीं है, जो हमारे क्षेत्र का नहीं है या हमारे मूल स्थान का नहीं है। एक विदेशी होने के लिए देश जैसा कुछ भी नहीं है जो हमारा नहीं है। हमारे खाने के तरीके, हमारे बात करने के तरीके और हमारे पहनावे में अंतर हो सकता है लेकिन ये सभी चीजें अभी भी एकरूपता के लिए मायने रखती हैं। हम सब इंसान हैं। हम अलग-अलग धर्मों या जातियों के हो सकते हैं, हमारे अलग-अलग रंग हो सकते हैं, हम अलग-अलग भाषाएं बोल सकते हैं लेकिन इन सबसे ऊपर, हम केवल इंसान हैं। सभी मतभेद मायने नहीं रखते क्योंकि हम भाई हैं। हम एक साझा भूमि साझा करते हैं जिस पर हम सभी चलते हैं, हम सभी अपना-अपना काम करते हैं, हम सभी रहते हैं और जीवित रहते हैं। हमारे जीवन के अंत में, हम सभी एक ही धरती पर होंगे।

Stanza- 2

They, too, aware of sun and air and water,

Are fed by peaceful harvests, by war’s long winter starv’d.

Their hands are ours, and in their lines we read,

A labour not different from our own.

Explanation: In this stanza, the poet says that they, whom we call strangers or foreigners, also use the sun, air and water as we do. They too are aware of them and there is no difference in the way we use them. Thereby, the poet asserts that there is no foreigner among us. They get the crops and their eatables from the field as we do. They like peace as we do. During the war, even they have to face hardships and they die due to starvation as we would have. So, there is nothing like foreigners because all the things go parallel. They use their powers of hands to get the things done, as we do. Like us, they also speak to communicate with one another. So, where does the strangeness lie? Where do the foreigners lie? We are similar in every respect. Therefore, the poet stresses that there is nothing as to be called strange or foreign.

व्याख्या- इस छंद में कवि कहता है कि जिनको हम परदेशी या परदेशी कहते हैं, वे भी हमारी तरह ही सूर्य, वायु और जल का उपयोग करते हैं। वे भी उनके बारे में जानते हैं और हम उनके इस्तेमाल के तरीके में कोई अंतर नहीं रखते हैं। इस प्रकार, कवि दावा करता है कि हमारे बीच कोई विदेशी नहीं है। जैसे हम करते हैं, वे खेत से फसल और अपना खाने का सामान प्राप्त करते हैं। उन्हें हमारी तरह शांति पसंद है। युद्ध के समय उन्हें भी कष्टों का सामना करना पड़ता है और वे हमारी तरह भूख से मर जाते हैं। इसलिए, विदेशियों जैसा कुछ नहीं है क्योंकि सभी चीजें समानांतर चलती हैं। वे अपने हाथों की शक्तियों का उपयोग कार्यों को पूरा करने के लिए करते हैं, जैसा कि हम करते हैं। हमारी तरह ये भी एक दूसरे से कम्यूनिकेट करने के लिए बोलते हैं। तो, विचित्रता कहाँ है? विदेशी कहाँ झूठ बोलते हैं? हम हर मामले में समान हैं। इसलिए, कवि जोर देकर कहते हैं कि ऐसा कुछ भी नहीं है जिसे अजीब या विदेशी कहा जाए।

Stanza- 3

Remember they have eyes like ours that wake

Or sleep, and strength that can be won

By love. In every land is common life

That all can recognise and understand.

Explanation: In this stanza, the poet says that how can someone be a stranger or a country be foreign with so much of similarity. He says that all of them, whom we call strangers, have eyes like that of ours. They too see the world like us. They too follow the course of earth everyday and sleep as well as wake-up. They too are sensitive like us. They have strength like us. They are courteous to love and sympathy, like us and even they can be won by it. Even they submit themselves to the lovely feelings. Over all, we can see that there is no difference in the way we live. Wherever we go, life has a similar mechanism, which is easily identifiable and can be understood with much ease. Summing up all these, the poet is right in saying that no men are strange and no country is foreign.

व्याख्याः इस छंद में कवि कहता है कि इतनी समानता के साथ कोई अजनबी या देश विदेशी कैसे हो सकता है। वह कहते हैं कि हम जिन्हें अजनबी कहते हैं, उन सभी की आंखें हमारी जैसी हैं। वे भी हमारी तरह दुनिया देखते हैं। वे भी प्रतिदिन पृथ्वी के मार्ग का अनुसरण करते हैं और सोते भी हैं और जागते भी हैं। वे भी हमारी तरह संवेदनशील हैं। उनके पास हमारी तरह ताकत है। वे हमारी तरह प्रेम और सहानुभूति के प्रति विनम्र हैं और इससे उन्हें भी जीता जा सकता है। यहां तक कि वे खुद को प्यारी भावनाओं के लिए प्रस्तुत करते हैं। कुल मिलाकर, हम देख सकते हैं कि हमारे जीने के तरीके में कोई अंतर नहीं है। हम जहां भी जाते हैं, जीवन में एक समान तंत्र होता है, जिसे आसानी से पहचाना जा सकता है और बहुत आसानी से समझा जा सकता है। इन सभी को सारांशित करते हुए, कवि का यह कहना सही है कि कोई भी व्यक्ति अजनबी नहीं होता है और कोई भी देश विदेशी नहीं होता है।

Stanza- 4

Let us remember, whenever we are told

To hate our brother, it is ourselves

That we shall dispossess, betray, condemn.

Remember, we who take arms against each other

Explanation: The poet has proved the fact that there is nothing like strange or foreign. Everything has a similar frame. We all are same and nothing is there that can be used to prove dissimilarity. Still, there are some people among us, who disapprove of it, who try to break the feeling of brotherhood by provoking one against the other and destroying social as well as global harmony. These few people excite us to take the arms against our brothers, to hate them and to kill them. And, if we, in the fit of that provoking, do something wrong to our brothers, then we are harming our own spirits only. We are abusing our own serenity Peace. Our brothers, whom we should align, are subjected to the misdeeds that we do to them. We just degrade our own charm and this is a slap on the face of humanity. So, the poet says not to commit any such wrong deed and not to degrade humanity.

व्याख्या- कवि ने इस तथ्य को सिद्ध कर दिया है कि विचित्र या विदेशी जैसा कुछ भी नहीं होता। हर चीज का फ्रेम एक जैसा होता है। हम सभी एक जैसे हैं और ऐसा कुछ भी नहीं है जिसका उपयोग असमानता साबित करने के लिए किया जा सके। फिर भी हमारे बीच कुछ ऐसे लोग भी हैं, जो इसे नकारते हैं, जो एक को दूसरे के खिलाफ भड़का कर सामाजिक और वैश्विक सद्भाव को नष्ट करने की कोशिश करते हैं। ये कुछ लोग हमें अपने भाइयों के खिलाफ हथियार उठाने, उनसे नफरत करने और उन्हें मारने के लिए उकसाते हैं। और अगर हम उस भड़काने के चक्कर में अपने भाइयों के साथ कुछ गलत करते हैं, तो हम अपने ही आत्माओं को नुकसान पहुंचा रहे हैं। हम अपनी ही शांति का दुरुपयोग कर रहे हैं। हमारे भाई, जिन्हें हमें संरेखित करना चाहिए, वे उन दुष्कर्मों के अधीन हैं जो हम उनके साथ करते हैं। हम सिर्फ अपना आकर्षण गिराते हैं और यह मानवता के मुंह पर एक तमाचा है। अतः कवि कहता है कि ऐसा कोई गलत काम न करना और मानवता को नीचा न दिखाना।

Stanza- 5

It is the human earth that we defile.

Our hells of fire and dust outrage the innocence

Of air that is everywhere our own,

Remember, no men are foreign, and no countries strange.

Explanation: The poet further says that taking arms against our brothers not only pollutes our spirit but it also pollutes the whole earth we live upon. The hatred, jealousy inside our heart surpasses the good qualities and the innocence of the people. Whatever we do, in the state of provocation, is never justified and we make the surrounding polluted with our misdeeds. In the impression of strangeness and foreigners, we commit a grave mistake. We must not do any of the blunders under the pseudo (false)-impression of possession and self.

व्याख्या: कवि आगे कहता है कि अपने भाइयों के विरुद्ध हथियार उठाना न केवल हमारी आत्मा को प्रदूषित करता है बल्कि यह उस पूरी पृथ्वी को भी प्रदूषित करता है जिस पर हम रहते हैं। हमारे दिल के अंदर की नफरत, ईर्ष्या लोगों के अच्छे गुणों और मासूमियत को पार कर जाती है। उकसावे की स्थिति में हम जो कुछ भी करते हैं, वह कभी भी उचित नहीं होता है और हम अपने कुकर्मों से आस-पास को प्रदूषित कर देते हैं। परायों और परदेशियों के प्रभाव में आकर हम भारी भूल करते हैं। आधिपत्य और स्वयं की छद्म (झूठी) छाप के तहत हमें कोई भी भूल नहीं करनी चाहिए।

Conclusion of No Men are Foreign Summary

No Men are Foreign summary wants to say that we should not indulge in war. Also, we all are the same in every way.

नो मेन आर फॉरेन समरी यह कहना चाहता है कि हमें युद्ध में शामिल नहीं होना चाहिए। साथ ही, हम सभी हर तरह से समान हैं।

We hope that Class 9 English (Beehive) Poem 6 No Men are Foreign notes helped you. If you have any queries about class 9 English (Beehive) Poem 6 No Men are Foreign notes or about any notes of class 9 English, so you can comment below. We will reach you as soon as possible….

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *