We’re Not Afraid to Die… If We Can All Be Together (CH-2) Summary || Class 11 English Hornbill || Chapter 2 ||

CH – 2

 We’re Not Afraid to Die… If We Can All Be Together

In this post, we have given the summary of the chapter 2 “We’re Not Afraid to Die… If We Can All Be Together”. It is the 2nd chapter of the prose of Class 11th CBSE board English. 

Criss Cross Classes Book
Printed Books Are Available Now!
BoardCBSE Board, UP Board, JAC Board, HBSE Board, UBSE Board, PSEB Board, RBSE Board
TextbookNCERT
ClassClass 11
SubjectEnglish Hornbill
Chapter no.Chapter 2
Chapter NameWe’re Not Afraid to Die… If We Can All Be Together
CategoryClass 11 English Notes
MediumEnglish

“WE’RE NOT AFRAID TO DIE…IF WE CAN ALL BE TOGETHER”.

by Gordon Cook and Alan East  

The Voyage Begins

In July 1976, the narrator, a 37-year-old businessman, his wife Mary, 6 year old son Jonathan and 7 year old daughter Suzanne started their sea voyage from Plymouth, England. They wished to go round-the-world on a long sea journey just as Captain James Cook had done 200 years earlier. The narrator and his wife had spent 16 years preparing for the round-the-world voyage and improving their marine skills. Their boat Wave walker was a 23 metre, 30-ton boat that was professionally built and they had tested it in the roughest weather they could find.

The first part of their planned three-year, 105000 kilometre journey passed pleasantly as they sailed down the West Coast of Africa to Cape Town. Then they took two crewmen–the American Larry Vigil and the Swiss Herb Seigler-before heading east from Cape Town, to help them tackle one of the world’s roughest seas, the southern Indian Ocean.

जुलाई 1976 में, कथावाचक, एक 37 वर्षीय व्यवसायी, उसकी पत्नी मैरी, 6 वर्षीय बेटे जोनाथन और 7 वर्षीय बेटी सुज़ैन ने प्लायमाउथ, इंग्लैंड से अपनी समुद्री यात्रा शुरू की। वे एक लंबी समुद्री यात्रा पर पूरी दुनिया का चक्कर लगाना चाहते थे, जैसा कि कप्तान जेम्स कुक ने 200 साल पहले किया था। कथावाचक और उसकी पत्नी ने 16 साल दुनिया भर की यात्रा की तैयारी और अपने समुद्री कौशल में सुधार करने में बिताए थे। उनकी नाव वेव वॉकर एक 23 मीटर, 30 टन की नाव थी जिसे पेशेवर रूप से बनाया गया था और उन्होंने इसका परीक्षण सबसे खराब मौसम में किया था जो वे पा सकते थे।

उनकी नियोजित तीन साल की 105000 किलोमीटर की यात्रा का पहला भाग सुखद ढंग से बीत गया क्योंकि वे अफ्रीका के पश्चिमी तट से केप टाउन तक गए थे। फिर उन्होंने केप टाउन से पूर्व की ओर जाने से पहले दो चालक दल – अमेरिकन लैरी विजिल और स्विस हर्ब सिगलर को लिया, ताकि उन्हें दुनिया के सबसे खराब समुद्रों में से एक, दक्षिणी हिंद महासागर से निपटने में मदद मिल सके।

The Problems Begin During the Voyage

On the second day out of Cape Town, they encountered strong winds and high waves. The windstorms continued for the next few weeks. The size of the waves was upto 15 metres. On December 25, they were 3500 kilometres east of Cape Town, but the weather was very bad.

Despite the bad weather, they celebrated Christmas Day wonderfully. New Year’s Day saw no improvement in the weather and it worsened with the passing of time.

दूसरे दिन केप टाउन से बाहर, उन्हें तेज हवाओं और ऊंची लहरों का सामना करना पड़ा। अगले कुछ हफ्तों तक आंधी चलती रही। लहरों का आकार 15 मीटर तक था। 25 दिसंबर को वे केप टाउन से 3500 किलोमीटर पूर्व में थे, लेकिन मौसम बहुत खराब था।

खराब मौसम के बावजूद उन्होंने क्रिसमस डे को शानदार तरीके से मनाया। नए साल के दिन मौसम में कोई सुधार नहीं देखा गया और समय बीतने के साथ यह और खराब हो गया।

“We’re Not Afraid to Die…if We Can All Be Together”

On 2nd January, the waves were gigantic. They were sailing with a small storm jib, but still they were going very fast. The boat moved to the top of each wave but the gigantic waves and dangerous wind continued to terrorise them. To minimise the damage, they dropped the storm jib and lashed a heavy rope in a loop across the stern. Then they fastened everything, went through their life-raft drill, attached lifelines and put on oilskins and life jackets and prepared themselves for the worst case scenario.

2 जनवरी को लहरें विकराल थीं। वे एक छोटे से तूफान जिब के साथ नौकायन कर रहे थे, लेकिन फिर भी वे बहुत तेजी से जा रहे थे। नाव प्रत्येक लहर के शीर्ष पर चली गई लेकिन विशाल लहरें और खतरनाक हवा उन्हें आतंकित करती रही। क्षति को कम करने के लिए, उन्होंने स्टॉर्म जिब को गिरा दिया और स्टर्न के पार एक भारी रस्सी को फंदे में बांध दिया। फिर उन्होंने सब कुछ ठीक किया, अपनी जीवन-रफ्त कवायद से गुज़रे, जीवन रेखाएँ जोड़ीं और ऑयलस्किन और लाइफ जैकेट पहन लीं और खुद को सबसे खराब स्थिति के लिए तैयार किया।

Disaster Strikes

The first indication of impending disaster came at about 6 pm, with an ominous silence. The wind stopped and the sky immediately grew dark. Then a loud roaring sound was heard. The narrator thought that he saw a cloud coming towards them. With horror, he realised it was not a cloud but the biggest wave that he had ever seen. It appeared vertical and double the height of all other waves.

The wave hit the boat and a tremendous explosion shook the deck. Water poured into the boat. The narrator’s head smashed against the steering wheel of the boat and before he knew it, he was thrown into the sea. He thought that he was going to die but suddenly his head popped out of the water. He saw that the boat had almost capsized. Suddenly, a wave hurled it upright and the narrator was tossed onto the boat. His left ribs were cracked; his mouth was filled with blood and some teeth were broken. Somehow he managed to find the wheel, lined up the stern for the next wave and hung on.

आसन्न आपदा का पहला संकेत लगभग शाम 6 बजे आया, एक अशुभ मौन के साथ। हवा रुक गई और आसमान में तुरंत अंधेरा छा गया। तभी जोर से दहाड़ने की आवाज सुनाई दी। वर्णनकर्ता ने सोचा कि उसने एक बादल को अपनी ओर आते देखा। भय के साथ, उसने महसूस किया कि यह बादल नहीं बल्कि सबसे बड़ी लहर थी जो उसने कभी देखी थी। यह लंबवत दिखाई दिया और अन्य सभी तरंगों की ऊंचाई दोगुनी हो गई।

लहर ने नाव को टक्कर मारी और एक जबरदस्त विस्फोट ने डेक को हिला दिया। नाव में पानी डाला। वर्णनकर्ता का सिर नाव के स्टीयरिंग व्हील से टकरा गया और इससे पहले कि वह कुछ समझ पाता, उसे समुद्र में फेंक दिया गया। उसने सोचा कि वह मरने वाला है लेकिन अचानक उसका सिर पानी से बाहर आ गया। उसने देखा कि नाव लगभग पलट गई थी। अचानक, एक लहर ने उसे सीधा खड़ा कर दिया और वर्णनकर्ता को नाव पर उछाल दिया गया। उसकी बायीं पसलियाँ फटी हुई थीं; उसका मुंह खून से भर गया था और कुछ दांत टूट गए थे। किसी तरह वह पहिया खोजने में कामयाब रहा, अगली लहर के लिए स्टर्न को खड़ा किया और लटका दिया।

Frantic Survival Attempts

The narrator knew that the boat was flooding with water, but he dared not abandon the wheel to investigate. Suddenly, Mary came and informed him that the boat was sinking as water was pouring in. He handed the wheel to her and crawled towards the hatch. Larry and Herb pumped the water out like madmen. The wooden beams had broken. The whole starboard side had bulged inwards. Clothes, crockery, charts, tins and toys moved around noisily in water.

The boat had been damaged. He somehow managed to reach the children. Sue had a big bump on her head to which he did not pay much attention. He found a hammer, screws and canvas.

Somehow he managed to stretch the canvas and secure waterproof hatch covers across the gaping holes. Some water continued to come in but most of it could be prevented from entering the boat. But this was not the end of their troubles.

वर्णनकर्ता जानता था कि नाव पानी से भर रही थी, लेकिन उसने जाँच करने के लिए पहिये को छोड़ने का साहस नहीं किया। अचानक, मैरी ने आकर उसे सूचित किया कि नाव डूब रही थी क्योंकि पानी अंदर आ रहा था। उसने पहिया उसे सौंप दिया और हैच की ओर रेंग गया। लैरी और हर्ब ने पागलों की तरह पंप से पानी निकाला। लकड़ी के खंभे टूट चुके थे। पूरा स्टारबोर्ड अंदर की ओर उभरा हुआ था। कपड़े, क्रॉकरी, चार्ट, टिन और खिलौने पानी में शोरगुल से इधर-उधर हो रहे थे।

नाव क्षतिग्रस्त हो गई थी। वह किसी तरह बच्चों तक पहुंचे। सू के सिर पर एक बड़ी चोट थी जिस पर उसने ज्यादा ध्यान नहीं दिया। उसे एक हथौड़ा, शिकंजा और कैनवास मिला।

किसी तरह उसने कैनवस को फैलाने में कामयाबी हासिल की और खुले हुए छेदों में वाटरप्रूफ हैच कवर को सुरक्षित किया। कुछ पानी अंदर आता रहा लेकिन उसमें से ज्यादातर को नाव में घुसने से रोका जा सका। लेकिन यह उनकी परेशानी का अंत नहीं था।

Damaged and Lost Equipment

The handpumps started jamming with the trash floating around the cabins. Soon their electric pump got short-circuited and the water rose threateningly.

He found that their two spare handpumps had been pulled away by currents along with the forestay sail, the jib, the lifeboats and the main anchor.

He managed to find another electric pump to drain out the water. The night was an endless, bitterly cold routine of pumping, steering and working the radio. However, there was no response to their Mayday calls as they were in a remote corner of the world. Sue’s head had swollen alarmingly. She had two black eyes and a deep cut on her arm. She didn’t tell the narrator more of her injuries as she didn’t want to worry him when he was trying to save them all.

केबिनों के आसपास तैरते कचरे से हैंडपंप जाम होने लगे। जल्द ही उनके इलेक्ट्रिक पंप में शॉर्ट सर्किट हो गया और पानी खतरनाक रूप से बढ़ गया।

उन्होंने पाया कि उनके दो अतिरिक्त हैंडपंपों को वन्य पाल, जिब, लाइफबोट और मुख्य लंगर के साथ धाराओं द्वारा खींच लिया गया था।

वह पानी निकालने के लिए एक और बिजली का पंप खोजने में कामयाब रहे। रात रेडियो पंप करने, स्टीयरिंग और काम करने की एक अंतहीन, कड़वी ठंडी दिनचर्या थी। हालाँकि, उनकी मईडे कॉल का कोई जवाब नहीं था क्योंकि वे दुनिया के एक दूरस्थ कोने में थे। सू का सिर भयानक रूप से सूज गया था। उसकी दो काली आंखें थीं और उसके हाथ पर गहरा कट था। उसने वर्णनकर्ता को अपनी चोटों के बारे में अधिक नहीं बताया क्योंकि जब वह उन सभी को बचाने की कोशिश कर रहा था तो वह उसकी चिंता नहीं करना चाहती थी।

 Pinpricks in the Vast Ocean

On the morning of January 3, the pumps had reduced the amount of water on board. Each of them took rest for two hours by turns. They had survived for 15 hours since the wave hit the Wave walker, but the boat was not strong enough to take them to Australia.

The narrator knew that the boat wouldn’t hold together long enough. He checked his charts and calculated that the only one hope for them was if they could reach Ile Amsterdam, a French scientific base, one of the two pinpricks in the vast ocean. Mary found some corned beef and cracker biscuits and they ate their first meal in almost two days.

However, their relief was short-lived. The weather again started deteriorating and by the dawn on 5th January, their situation was again desperate.

3 जनवरी की सुबह पंपों ने बोर्ड पर पानी की मात्रा कम कर दी थी। उनमें से प्रत्येक ने बारी-बारी से दो घंटे का विश्राम किया। वेव वॉकर से लहर के टकराने के बाद से वे 15 घंटे तक जीवित रहे, लेकिन नाव उन्हें ऑस्ट्रेलिया ले जाने के लिए पर्याप्त मजबूत नहीं थी।

वर्णनकर्ता जानता था कि नाव काफी देर तक साथ नहीं रहेगी। उन्होंने अपने चार्ट की जाँच की और गणना की कि उनके लिए केवल एक ही उम्मीद थी कि क्या वे इले एम्स्टर्डम तक पहुँच सकते हैं, जो कि एक फ्रांसीसी वैज्ञानिक आधार है, जो विशाल महासागर में दो पिनप्रिक्स में से एक है। मैरी को कुछ कॉर्न बीफ़ और पटाखे वाले बिस्कुट मिले और उन्होंने लगभग दो दिनों में अपना पहला भोजन किया।

हालाँकि, उनकी राहत अल्पकालिक थी। मौसम फिर से बिगड़ने लगा और 5 जनवरी की सुबह होते-होते उनकी स्थिति फिर से बेकाबू हो गई।

We aren’t Afraid to Dying… if We can all be Together

The narrator went to comfort the children. He tried to assure them that they were going to make it. Jon said that they were not afraid of dying if they can all be together. This gave the narrator hope and a reason to fight the sea. He tried his best to protect the weakened starboard side of the boat. However, later in the evening, as more water came into the boat, they felt defeated again. On 6th January, the weather improved. The narrator again tried to calculate their position. While he was at work, Sue came to him and gave him a card. She had drawn caricatures of Mary and the narrator.

The card said that she loved them both and hoped for the best. The narrator was filled with optimism. Somehow, they had to make it.

वर्णनकर्ता बच्चों को सांत्वना देने गया। उन्होंने उन्हें आश्वस्त करने की कोशिश की कि वे इसे बनाने जा रहे हैं। जॉन ने कहा कि वे मरने से नहीं डरते अगर वे सब एक साथ हो सकते हैं। इससे कथावाचक को आशा और समुद्र से लड़ने का एक कारण मिला। उसने नाव के कमजोर स्टारबोर्ड की तरफ की रक्षा करने की पूरी कोशिश की। हालाँकि, बाद में शाम को, जैसे ही नाव में और पानी आया, वे फिर से हार गए। छह जनवरी को मौसम में सुधार हुआ। वर्णनकर्ता ने फिर से उनकी स्थिति की गणना करने का प्रयास किया। जब वह काम पर था, सू उसके पास आई और उसे एक कार्ड दिया। उसने मैरी और कथावाचक के कैरिकेचर बनाए थे।

कार्ड ने कहा कि वह उन दोनों से प्यार करती है और सर्वश्रेष्ठ की उम्मीद करती है। कथावाचक आशावाद से भर गया था। किसी तरह, उन्हें इसे बनाना पड़ा।

The Most Beautiful Island in the World!

The narrator made several calculations using a spare compass, made some adjustments and asked Larry to steer a course of 185 degrees. He said that, if they were lucky, they would see the island at about 5 pm. Dejected, he went down to his bunk and fell asleep.

It was about 6 pm when he woke up. He thought that they must have missed the island. Just then, Jon and Sue came to him and gave him a hug because he was the “best daddy in the world”. The narrator was confused. Sue announced that the island was just in front of them. He rushed out to the deck and saw the most beautiful island in the world! It was Ile Amsterdam, a piece of volcanic rock with little vegetation.

When his feet touched land the next day, he thought of the cheerfulness and optimism of all the people on the boat which made them pass through the worst stress.

कथावाचक ने एक अतिरिक्त कम्पास का उपयोग करके कई गणनाएँ कीं, कुछ समायोजन किए और लैरी को 185 डिग्री का कोर्स चलाने के लिए कहा। उन्होंने कहा कि, अगर वे भाग्यशाली रहे, तो वे द्वीप को लगभग 5 बजे देख पाएंगे। निराश होकर वह अपनी चारपाई पर जा गिरा और सो गया।

जब उनकी नींद खुली तो शाम के करीब 6 बज रहे थे। उसने सोचा कि वे द्वीप को भूल गए होंगे। तभी, जॉन और सू उसके पास आए और उसे गले से लगा लिया क्योंकि वह “दुनिया का सबसे अच्छा डैडी” था। कथावाचक भ्रमित था। सू ने घोषणा की कि द्वीप ठीक उनके सामने था। वह डेक की ओर भागा और दुनिया का सबसे खूबसूरत द्वीप देखा! यह इले एम्स्टर्डम था, ज्वालामुखीय चट्टान का एक टुकड़ा जिसमें थोड़ी सी वनस्पति थी।

अगले दिन जब उसका पैर ज़मीन पर पड़ा, तो उसने नाव पर सवार सभी लोगों के उत्साह और आशावाद के बारे में सोचा जिसने उन्हें सबसे बुरे तनाव से गुज़रा दिया।

 

Conclusion of We’re not afraid to die…if we can all be together

To sum up, we are not afraid to die if we can all be together summary, we can say the collective power of unity and the never-failing confidence of the sailors made it possible for them to survive and come out from the jaws of death.

संक्षेप में, हम मरने से नहीं डरते अगर हम सब एक साथ हो सकते हैं सारांश, हम कह सकते हैं कि एकता की सामूहिक शक्ति और नाविकों के कभी न हारने वाले आत्मविश्वास ने उनके लिए जीवित रहना और मौत के जबड़े से बाहर आना संभव बना दिया .

We hope that class 11 English (Hornbill) Chapter 2 We’re Not Afraid to Die… If We Can All Be Together notes helped you. If you have any queries about class 11 English (Hornbill) Chapter 2 We’re Not Afraid to Die… If We Can All Be Together notes or about any other notes of class 11 English, so you can comment below. We will reach you as soon as possible…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *